David, Accent Coach, ci spiega i segreti di voce e accento
L’Accent Coach David è intervenuto su Facebook in risposta al quesito: un italiano, nell’apprendere l’inglese, può perdere l’accento?
L’Accent Coach David è intervenuto su Facebook in risposta al quesito: un italiano, nell’apprendere l’inglese, può perdere l’accento?
Un interprete, specialmente nel caso dell’interpretazione consecutiva, è prima di tutto un oratore che deve saper parlare in pubblico.
Gli esercizi raccolti nel libro di James Nolan, “Interpretation Techniques and Exercises” sono un valido aiuto per la carriera di un interprete.
Di tanto in tanto, la Commissione Europea organizza un Open Day sulla professione dell’interprete presso le istituzioni europee.
La memoria è un’abilità che può essere allenata e sviluppata ed è essenziale per il lavoro di un interprete professionista.
«Ho consegnato il file e sono collassato. Penso di avere avuto un esaurimento nervoso. Forse anche un principio di infarto».
Il compito dell’interprete diventa estremamente difficile quando un oratore fa uso di umorismo e battute.
Come si fa a scegliere un traduttore o interprete affidabile dall’inglese all’italiano? A Roma ce ne sono così tanti! E perché non optare direttamente per la pura tecnologia con Google Traduttore?
Si ascolta meglio quando si può vedere nitidamente la persona che sta parlando. È quanto emerge da una videoconferenza tenuta dal Center for Mind/Brain Sciences dell’Università di Trento.
La cosa più bella è come la gente riesce a comunicare attraverso di te. La magia di quando si fa l’interpretazione è entrare nella mente della persona che stai interpretando e sospendere il giudizio.