Uno sguardo verso la professione dell’interprete presso le istituzioni

Gli interpreti della Commissione Europea

Di tanto in tanto, la Commissione Europea organizza un Open Day sulla professione dell’interprete presso le istituzioni europee. Una delle sale riunioni della Commissione Europea, dotata di tredici cabine di interpretazione simultanea, viene aperta al pubblico perché possa provare l’esperienza di essere un interprete per un giorno o anche solo ascoltare gli interpreti professionisti che parlano della propria professione. Si tratta di un’iniziativa volta ad aumentare la consapevolezza del pubblico sulle meraviglia della professione degli interpreti e, in effetti, tutte le persone che vengono intervistate in questi incontri sono generalmente molto curiose e restano colpite da ciò che scoprono sulla professione dell’interprete. Particolare risalto viene dato all’interpretazione simultanea e alla differenza tra l’interpretazione (orale) e la traduzione (scritta).

Come funziona l’interpretazione di conferenza

È importante capire come le altre persone vedono la nostra professione. Bisogna ricordare che non tutti sanno come funziona l’interpretazione, così da rendere chiara la necessità di un briefing previo alle sessioni di interpretazione, in particolare nel caso dell’interpretazione di trattativa o in ambito medico o sociale.

Differenza tra interprete professionista e non

Ho visto un video online che mostrava la differenza tra due situazioni, una in cui un’adeguata assistena linguistica era stata fornita presso una struttura sanitaria negli Stati Uniti, un’altra in cui una persona con scarsa conoscenza della lingua inglese non ha potuto ricevere l’assitenza adeguata.

In quest’ultima scena, un paziente di lingua vietnamita è arrivato presso l’accettazione di una struttura ospedaliera, ma il personale non è riuscito neanche a identificare quale fosse la lingua asiatica parlata dal paziente. Nella prima scena, invece, la segreteria ha mostrato al paziente una scheda con i nomi delle diverse lingue asiatiche scritte nei relativi caratteri, in modo che il paziente ha potuto indicare la propria lingua sul pannello e un interprete di vietnamita è stato immediatamente chiamato al telefono per assistere il paziente.

Il video è sicuramente di aiuto per un interprete in ambito medico, in particolare per poter spiegare quali sono i problemi che si possono verificare presso una struttura sanitaria che non conosce i vantaggi di avvalersi di un servizio di interpreti qualificato e specializzato in ambito medico.

Per richiedere un’interprete italiana a Roma qualificata per le lingue inglese, spagnolo e portoghese, chiamare il +393336841604 o contattare info@speakando.net.