Apprentissage des langues à l’école
Nous ne pouvons pas nier l’importance d’un apprentissage multilinguistique dans … Leggi tutto
L’importance de la diversité linguistique
L’extinction des langues est un phénomène qui est devenu beaucoup … Leggi tutto
Domande frequenti: differenze tra revisione ed MTPE
Ricevo spesso richieste di revisione di traduzioni da parte dei clienti, ma a volte si crea confusione tra Revisione e Machine Translation Post-Editing.
Come valutare una traduzione
Parliamo delle possibili distorsioni nella correzione di una traduzione e di come evitarle per una valutazione corretta.
Interprete in campo umanitario
Un lavoro meraviglioso ma complesso da gestire sul piano emotivo, perché l’interprete lavora con persone che hanno subito dei traumi.
Gli interpreti delle Nazioni Unite: simultanea all’Assemblea Generale dell’ONU
L’Assemblea Generale delle Nazioni Unite si tiene all’inizio di ogni anno e comprende un intervento formale di ciascuno dei rappresentanti dei 191 stati membri dell’ONU.
Metafore e argomentazione nell’interpretazione di conferenza
Il senso figurato non deve necessariamente essere tradotto con un’altra figura retorica, ma può anche essere tradotto con una parafrasi che va al nocciolo della questione.
3 consigli per interpreti in ambito medico
Anche qualcosa che a prima vista può sembrare ridondante è di solito portatore di significato e va tradotto.
Buone pratiche ed esercizi per interpreti
Gli interpreti, in qualche misura, sono come i musicisti, perché hanno bisogno di lunghe ore di pratica prima di una performance.