Uno sguardo verso la professione dell’interprete presso le istituzioni
Di tanto in tanto, la Commissione Europea organizza un Open Day sulla professione dell’interprete presso le istituzioni europee.
Di tanto in tanto, la Commissione Europea organizza un Open Day sulla professione dell’interprete presso le istituzioni europee.
La memoria è un’abilità che può essere allenata e sviluppata ed è essenziale per il lavoro di un interprete professionista.
Gli errori di interpretazione in ambito medico per le persone con limitata capacità di espressione in lingua inglese, definite in America LEP, possono indurre i pazienti a denunciare i prestatori di servizi sanitari. Si stima che circa la metà degli errori compiuti dagli interpreti in ambito medico rientrino nella categoria delle omissioni. Infatti, bisogna ricordare che il codice deontologico professionale degli
interpreti in ambito medico prescrive che le informazioni interpretate non solo siano corrette, ma anche complete.
Il mestiere dell’interprete di simultanea si fa più difficile quando l’oratore parla molto velocemente e usa frasi lunghe e complesse. Troppo décalage, o ritardo, potrebbe portare a omissioni che inficierebbero la comprensione.
Ho un documento che ho bisogno di far tradurre e poi asseverare. Il testo inizia con normali pagine in formato A4 a orientamento verticale, per poi continuare con pagine extralarge a orientamento orizzontale. Come si fa in questi casi per presentare il documento in tribunale?
«Ho consegnato il file e sono collassato. Penso di avere avuto un esaurimento nervoso. Forse anche un principio di infarto».
Il compito dell’interprete diventa estremamente difficile quando un oratore fa uso di umorismo e battute.
Vi sono varie ragioni per cui un interprete professionista specializzato in ambito medico è essenziale per i servizi sanitari. Le ragioni si evincono dalla comparazione tra il lavoro di un interprete che non ha ricevuto formazione specialistica e quello di un professionista.
La fase iniziale del briefing è importante per ottenere informaizoni necessarie dalle parti interessate prima dell’inizio della sessione di interpretazione in ambito medico, così che l’interprete possa capire meglio quale sia la situazione in cui si trova a dover operare.
Cliniche e ospedali negli Stati Uniti ribadiscono l’importanza di certificare a livello nazionale gli standard professionali degli interpreti in ambito medico. Le sessioni in diretta su Zoom con i tutor di MiTio forniscono supporto pratico.