L’importance de la diversité linguistique
L’extinction des langues est un phénomène qui est devenu beaucoup … Leggi tutto
L’extinction des langues est un phénomène qui est devenu beaucoup … Leggi tutto
Ricevo spesso richieste di revisione di traduzioni da parte dei clienti, ma a volte si crea confusione tra Revisione e Machine Translation Post-Editing.
Parliamo delle possibili distorsioni nella correzione di una traduzione e di come evitarle per una valutazione corretta.
Un lavoro meraviglioso ma complesso da gestire sul piano emotivo, perché l’interprete lavora con persone che hanno subito dei traumi.
L’Assemblea Generale delle Nazioni Unite si tiene all’inizio di ogni anno e comprende un intervento formale di ciascuno dei rappresentanti dei 191 stati membri dell’ONU.
Il senso figurato non deve necessariamente essere tradotto con un’altra figura retorica, ma può anche essere tradotto con una parafrasi che va al nocciolo della questione.
Anche qualcosa che a prima vista può sembrare ridondante è di solito portatore di significato e va tradotto.
Gli interpreti, in qualche misura, sono come i musicisti, perché hanno bisogno di lunghe ore di pratica prima di una performance.
Così come i funzionari si preparano per il loro discorso ufficiale, anche io, da interprete, faccio altrettanto.
TAHIT è la sigla della Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators, un’organizzazione no-profit fondata nel 2004.