Domande frequenti: Come richiedere la traduzione asseverata in inglese di un diploma redatto in latino?

Domanda: Preventivo per traduzione giurata dal latino all’inglese

Vorrei chiedere informazioni sui tempi e i costi per la traduzione giurata dal latino all’inglese di due diplomi (licenza e dottoratto) ottenuti presso un’univesità pontificia a Roma e che devono essere presentati in Indonesia.

Risposta: È necessario passare per l’italiano

La ringrazio per la sua richiesta. Noto innanzitutto che i due diplomi sono redatti in latino. Dato che dinanzi al Tribunale non è possibile giurare una traduzione da una lingua straniera a un’altra lingua straniera ma è necessario passare per l’italiano, dovrò necessariamente tradurli in italiano e poi in inglese, e giurare entrambe le traduzioni.

Le traduzioni giurate in tribunale vanno necessariamente apostillate in Procura.

Per poterle stilare un preventivo, ho bisogno che mi invii la copia scanner dei documenti da tradurre.

Entro quando le servono i documenti asseverati? 

Per quanto concerne la tempistica, attualmente non le so dire perché le disponibilità per gli appuntamenti presso il Tribunale di Roma per le asseverazioni sono al momento esaurite e bisogna attendere che carichino altre date sul portale dall’ufficio giudiziario.

Normalmente i tempi di attesa sono di tre settimane circa, più altri quattro giorni per l’apostille in Procura (necessaria per la legalizzazioe per poter inviare la traduzione presso il paese estero).

Posso continuare a controllare nei prossimi giorni, finché non avrò una data certa non potrò ovviamente accettare l’incarico di traduzione. 

È necessario consegnare in tribunale il diploma originale, oppure basta la copia per la traduzione giurata?

Domanda: Le serve il diploma in originale? Pensavo che le procedure potrebbero essere fatte sulle copie autenticate da consegnare, per permettera all’interessata di avere sempre con sé gli originali.

Risposta: Per chiarimento, le spiego che la traduzione asseverata, il verbale di giuramento e l’apostille verranno allegati in tribunale e in Procura direttamente alle pergamente originali, tramite spillatura e timbri di congiunzione.  Se per lei tale procedimento non va bene, posso anche asseverare le copie, ma non è detto che vengano poi accettate dall’ente che le richiede in Indonesia, quindi dovrebbe informarsi bene presso l’ente stesso prima di procedere in tal senso.

La domanda fondamentale è questa: l’ente indonesiano ha richiesto all’interessata di presentare le pergamene originali o solo le copie? Se l’interessata vuole consegnare solo le copie dei diplomi in Indonesia, conservando per sé gli originali, allora non ho bisogno degli originali ma tradurrò e giurerò le copie.  La traduzione va allegata a ciò che è stato richiesto di presentare. Se hanno richiesto le pergamene, va allegata alle pergamene. Se hanno richiesto le copie, va allegata alle copie. 

Risposta al mio quesito: Abbiamo cercato di capire quello che chiedono in Indonesia, e la conclusione è che conviene presentare le pergamene originali con le traduzioni per ambedue diplomi (Licenza e Dottorato).

Domanda: Inoltre vorrei richiedere una copia autenticata soltanto del diploma di Dottorato, ma prima di confermarlo vorrei sapere il costo aggiuntivo di questa opzione.

Risposta: Sono spiacente di comunicarle che l’autenticazione di copie di diplomi universitari non rientra tra i servizi che fornisco. Se lo desidera, può ritirare il Diploma presso il mio studio, richiederne una copia autenticata e riportarmelo prima della data fissata per l’asseverazione in Tribunale, oppure, se preferisce, può attendere che vi sia allegata la traduzione giurata e farne una copia autenticata successivamente, che includa diploma e traduzione asseverata.