Domande frequenti: traduzione specializzata in ambito UE

Domanda: La sto contattando per chiederle se fosse specializzata su tematiche legate all’Unione Europea, se sì da quanti anni? 

Risposta: Gentile cliente, innanzitutto la ringrazio per la sua manifestazione di interesse. 

In ambito UE lavoro dal 2019 con un progetto continuativo per la Commissione Europea (con gara d’appalto vinta tramite un’agenzia con la quale collaboro) nella revisione di traduzioni dall’inglese all’italiano, dallo spagnolo all’italiano e dal francese all’italiano di descrizioni di marchi registrati presso la Commissione Europea e di elenchi di servizi ed elenchi merceologici inerenti ai marchi registrati presso la Commissione Europea.

Si tratta di diversi lotti di traduzioni che mi arrivano ogni settimana da revisionare. A titolo di esempio, solo nella combinazione inglese-italiano nel 2022 ho revisionato 768 cartelle di traduzione. 

Per quanto concerne la formazione in ambito UE, già le Scuole Interpreti di Trieste e Forlì, presso le quali ho studiato per conseguire rispettivamente la laurea triennale e quella magistrale, hanno dei programmi improntati alla traduzione e all’interpretariato in ambito UE. 

Inoltre, al fine di specializzarmi ulteriormente in questo ambito, sono attualmente iscritta a un Master Universitario di I Livello (60 CFU, durata 1 anno), riconosciuto dal MIUR, in “Studi giuridici, processi comunitari e internazionali“, del quale ho già sostenuto due esami e mi appresto a sostenere in questo mese l’esame di Diritto internazionale e pubblico. 

Per ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi telefonando al +39 3336841604 o scrivendo un’e-mail a info@speakando.net