Cresce la domanda di interpreti da remoto per gli Stati Uniti

Diventa interprete da remoto in ambito medico

La popolazione degli Stati Uniti accoglie in sé una sempre maggiore diversità. Gli Stati Uniti sono dotato di uno dei sistemi sanitari di maggiori dimensioni del pianeta e questo spiega la crescente domanda di interpreti qualificati in ambito medico. Si stima che popolazione degli immigrati e dei rifugiati negli Stati Uniti raggiungerà un numero pari a quello dei cittadini statunitensi nel 2050. I prestatori di servizi sanitari, pertanto, cominciano a prestare sempre più attenzione alle esigenze dei pazienti che parlano una lingua diversa dall’inglese.

Mediazione culturale

La carenza di interpreti genera un problema sia di tipo culturale che economico. Infatti, se una persona non è in grado di spiegare i sintomi da cui è affetta, un medico potrebbe essere obbligato a prescrivere analisi aggiuntive che possono avere un costo elevato per il paziente o la compagnia assicurativa che lo assiste. Oltre alla barriera linguistica, vi è anche un divario culturale che l’interprete è in grado di colmare. Per esempio nella cultura somala, chiedere a una persona se fuma o beve alcolici può essere considerata un’offesa, perciò un interprete di lingua somala potrebbe spiegare la situazione al dottore, il quale può ad esempio scusarsi con il paziente per la necessità di porre tali domande. Un altro esempio è quello di alcune culture in cui non è appropriato che un medico comunichi al paziente che sta per morire, perché si ritiene che una tale notizia nefasta debba essere data alla famiglia, permettendo al paziente di vivere sereno i suoi ultimi giorni.

Per chi intraprende la carriera di interprete in ambito medico è necessario prestare attenzione a tali differenze culturali e trovare modi per trasmettere il messaggio autentico che il parlante vuole esprimere. 

Codice deontologico dell’interprete

Inoltre, il codice deontologico è essenziale per la professione dell’interprete. Questo include la riservatezza delle informazioni apprese dall’interprete durante le sessioni di interpretariato. Sebbene vi siano alcune norme che regolano determinate eccezioni al rispetto della privacy, l’interprete deve comunque mantenersi prudente. Anche di fronte a un tribunale, per esempio, può non essere necessario rivelare le informazioni relative al paziente, ma solo quelle relative al prestatore di servizi sanitari.

Altre regole fondamentali sono l’esattezza, la completezza e l’adeguatezza al sistema culturale delle informazioni interpretate. Il requisito di completezza può significare anche l’inclusione delle informazioni ripetute più volte dal paziente o la richiesta di chiarimenti quando ve ne sia la necessità. In alcuni casi il divario culturale può essere colmato con l’intervento dell’interprete nel caso in cui si arrivi a un punto morto nella conversazione, bloccata su un nodo culturale. Per esempio, è questo il caso di un paziente che non capisce quanto detto dal medico a causa di un diverso procedimento abituale che si segue nel suo paese d’origine, che il medico non conosce. 

Per la formazione in interpretazione in ambito medico e l’accesso all’esame di certificazione CCHI che permette di lavorare da remoto come interprete in ambito medico per gli Stati Uniti, consultare la pagina de corso online di MiTio per interpreti in ambito medico.