Corso di formazione online in Interpretazione in ambito medico per la certificazione CCHI

Sono al terzo modulo del MiTio Medical Interpreting Diploma Program e posso dirmi soddisfatta. Il corso di formazione è il primo passaggio per poter sostenere l’esame di Certificazione CCHI, riconosciuto in tutti gli Stati Uniti per gli interpreti in ambito medico. Non avrò ovviamente bisogno di trasferirmi lì: c’è sempre più richiesta di professionisti che lavorano da remoto per gli ospedali e le cliniche degli USA.

Lavoro come traduttrice e interprete dal 2012

Ho viaggiato per buona parte del mondo durante i miei studi universitari, con programmi di scambio in Spagna, Scozia e Brasile. Le mie lingue di lavoro sono inglese, spagnolo, portoghese e francese, mentre la mia lingua materna è l’italiano. Quindi lavoro come interprete da inglese a italiano, da spagnolo a italiano, da portoghese a italiano con sede a Roma e fornisco anche traduzioni dal francese all’italiano.

L’interprete medico è parte integrante dei servizi sanitari forniti negli Stati Uniti

Il livello della prestazione fornita è di primaria importanza. Il livello di multiculturalità e multilinguismo tra i fruitori dei servizi sanitari negli Stati Uniti è in costante aumento.

Il prestatore di servizi sanitari, invece, è, ad esempio, un medico o un infermiere, o qualsiasi persona che presti o coordini servizi sanitari forniti ai pazienti. In inglese, oltre alle funzioni delle varie professioni, che spesso non coincidono con quelle italiane, bisogna prestare attenzione anche al gran numero di acronimi impiegati per riferirsi ai professionisti del settore medico. Per esempio, PA indica Physician Assistant, il quale non è un semplice assistente, ma una figura professionale qualificata con un ruolo specifico. L’insieme di tutte queste differenze e della terminologia appropriata è trattato nel corso fornito da MiTio.

Se vuoi sapere qual è il corso MiTio che sto seguendo per la certificazione di interprete in ambito medico, clicca qui.