Nella mente di un interprete in ambito medico

Diventa interprete in ambito medico

Gli interpreti non si limitano a ripetere parole, ma coadiuvano la comunicazione. Pertanto, il mestiere dell’interprete coinvolge le proprie abilità comunicative nell’esecuzione delle proprie mansioni lavorative, affinché il messaggio possa creare lo stesso effetto sul pubblico creato dal messaggio originale. Pe far questo, è necessario che l’interprete parli la lingua in modo fluente, ma conosca anche la cultura con la quale ha a che fare.

Imparzialità dell’interprete

Gli interpreti devono anche essere in grado di coinvolgere in modo equo entrambe le parti, poiché è dovere dell’interprete mantenersi imparziale. Per mantenere un’adeguata distanza professionale, l’interprete, anziché instaurare un rapporto con ciascuna parte, deve cercare di facilitare l’instaurazione di un rapporto diretto tra le parti. Questo perché l’interprete è al servizio delle parti, in questo caso un operatore sanitario e un paziente.

Un interprete deve evitare di giudicare le parti coinvolte in una sessione di interpretazione in ambito medico. Per fare questo, può mantenere separate sfera professionale e sfera personale, ma può anche abbracciare una visione secondo la quale tutte le culture sono diverse e che l’interprete, in quanto tale, non riesce a vedere l’intero quadro delle esperienze di una persona, ma è proiettato in una minuscola porzione delle sue vicende, pertanto non è in grado di giudicare i motivi che spingono una persona ad agire, pensare e parlare in una determinata maniera.

Inoltre, l’interprete deve rispettare il diritto all’autodeterminazione dei partecipanti. Sostituirsi al ruolo di una delle parti non è un comportamento appropriato.

Competenza dell’interprete

Infine, l’interprete non deve accettare un lavoro se la lingua richiesta non è quella di sua competenza/formazione, se le mansioni sono sottopagate o se vi sono conflitti di interesse tra l’interprete e una delle parti.

La professionalità e il rispetto del codice deontologico sono essenziali per la carriera di interprete in ambito medico.

Sessione di interpretariato in ambito medico

In una sessione di interpretazione professionale in ambito medico, dopo le presentazioni, l’interprete spiega la propria funzione, invita l’operatore sanitario a rivolgersi direttamente al paziente e con frasi brevi. Successivamente, l’interprete spiega che, nel caso in cui abbia bisogno di chiedere chiarimenti o di chiedere di ripetere, alzerà la mano. Infine, l’operatore sanitario spiega brevemente ciò che sarà discusso durante la visita. Questo tipo di sessione preparatoria è il modo migliore per garantire un incontro fruttuoso per entrambe le parti e per prepararsi al compito da affrontare.

Hai bisogno di un’interprete professionista a Roma? Contatta info@speakando.net o telefona al +393336841604.

Vuoi diventare interprete in ambito medico? Consulta i corsi di MiTio.