Interprete italiano português em Roma no Fórum Econômico Itália-Angola
É um prazer compartilhar que fico agradecida por ter participado … Leia mais
É um prazer compartilhar que fico agradecida por ter participado … Leia mais
Sabia que quem não conhecer a língua italiana e quiser casar … Leia mais
Serviço de intérprete para casamento na igreja, casamento civil ou … Leia mais
Chegou o momento de estrear! Leia o artigo sobre a … Leia mais
Me pediram legalização dum documento brasileiro e quero saber qual é a autoridade que tem competência nisso na Itália.
A tradutora profissional brasileira Ângela Casé responde em Facebook a um comentário sobre a má sorte dos tradutores profissionais.
Quem quiser validar uma carteira de motorista brasileira na Itália precisa duma tradução juramentada.
As obrigações do médico e do intérprete são diferentes, mas os dois têm obrigação de evitar qualquer conduta prejudicial para o paciente.
Sou muito orgulhosa de participar em muitas colaborações com empresas estrangeiras que tornam este mundo cada vez mais conectado e as distâncias entre nós cada vez mais breves.
Tem vezes nas quais tem a tentação de abandonar o microfone para o desafortunado colega de cabine durante uma interpretação simultânea? Vamos ver como fazer para que isso nunca aconteça.