Tradução juramentada

Tem um documento ou uma certidão oficiais emitidos por um país terceiro (Brasil, Portugual, Angola, Moçambique, etc.) e precisa duma tradução juramentada que seja válida na Itália? Uma autoridade no exterior pediu um documento oficial emitido na Itália, com a tradução juramentada em anexo? Está pedindo o reconhecimento dos seus diplomas universitários ou profissionais na Itália?

Aqui pode encontrar um serviço de Tradução Juramentada em Roma ou em Bari e também o relativo serviço de Apostila. Traduções disponíveis em português, italiano, inglês, espanhol e francês.

Traduzioni giurate a Roma: asseverazioni e apostille
Traduzioni giurate a Roma: asseverazioni e apostille

São precisos dois procedimentos distintos dependendo do caso que for:

  • Apresentação de um documento emitido na Itália para uma autoridade no exterior
  • Apresentação para uma autoridade italiana dum documento emitido no exterior (Brasil, Portugal, Angola, Moçambique, Cabo Verde, etc.)

Para poder apresentar a uma autoridade italiana um documento emitido no exterior (Brasil, Portugal, Angola, etc.), é preciso anexar uma tradução juramentada, efetuada num tribunal italiano por um tradutor inscrito no Registo dos Peritos da Câmara de Comércio ou no Registo CTU (Consultores Oficiais do Juiz) do Tribunal italiano. O juramento da tradução no tribunal pelo tradutor faz com que a tradução seja legalizada e válida na Itália. Para o juramento é preciso colocar na tradução um selo fiscal do valor de €16,00 cada cem linhas de tradução (aproximadamente um selo fiscal cada quatro páginas de tradução). Em Roma, o Escritório de Traduções Juramentadas do Tribunal Civil fica em viale Giulio Cesare 54/b.

Depois da tradução em italiano ser anexada ao documento original e juramentada no tribunal, pode ser apresentada à autoridade italiana que a requere, sem necessidade duma Apostila. NOTA: não é possível colocar Apostila nas traduções em italiano juramentadas num tribunal italiano; esse serviço efetua-se na Procuradoria só para as traduções numa outra língua destinadas a um escritório ou a uma autoridade no exterior (Brasil, Portugal, Angola, etc.).

Para poder apresentar a uma autoridade no exterior um documento emitido na Itália, é preciso traduzi-lo na língua do país de destino, proceder com o juramento da tradução no tribunal italiano, depois levar a tradução juramentada anexada ao documento original para a Procuradoria, onde vai ser colocada a Apostila. Este procedimento chama-se legalização. Em Roma, esta função da Procuradoria é efetuada no Escritório do Juiz de Paz, em via Gregorio VII, 122. Para colocar a Apostila nas traduções juramentadas, a Procuradoria de Roma demora quatro dias trabalhados. Às vezes a autoridade no exterior pede que seja apostilada não só a tradução mas também o documento original, que nesse caso deve ser apostilado na Procuradoria ou na Prefeitura dependendo do tipo de documento.

NOTA: A Apostila pode ser colocada só nos documentos com destino em un dos países que assinaram a Convenção de Haia do 5 de outubro de 1961 para a Apostila. O listado atualizado dos países que assinaram a Convenção está disponível aqui. Para os documentos com destino num país que não assinou a Convenção de Haia do 1961, é preciso efetuar a legalização da tradução na Embaixada do país de destino, marcando uma data para esse procedimento com a Embaixada. Nesse caso também, trata-se dum serviço que pode ser efetuado por um tradutor ou uma tradutora inscritos no Registo de Peritos da Câmara de Comércio de Roma ou no Registo CTU do Tribunal.

Âmbitos de especialização de Speakando na tradução juramentada: certidão de registo civil, cartão de motorista (Carteira nacional de habilitação, CNH), certidão de antecedentes penais, diplomas universitários, diplomas de escola e profissionais.

Para pedir um serviço de tradução juramentada em Roma ou em Bari em italiano, inglês, espanhol, português e francês, escreva para info@speakando.net ou ligue para +39 333 68 41 604. Máximo profissionalismo e entrega dentro do tempo estabelecido.

Silvia Cicciomessere

Tradutora afiliada AITI
Mestrado em Interpretação de Conferência