Sworn Translation

Play Audio –

Do you have an official document or certificate issued by a foreign country and you need a translation that has legal value in Italy? Has a foreign authority required you to submit an official document issued in Italy, with a legalised translation attached to it? Are you applying to an Italian authority for the recognition of academic qualifications obtained abroad?

Here you can find Sworn Translation, Notarised Translation and Legalised Translation services with Apostille. Translations available in Italian, English, Spanish, Portuguese and French.

Traduzioni giurate a Roma: asseverazioni e apostille
Sworn translations in Rome: legalisation and apostille

Two different procedures are required in two different cases:

  • A document issued in Italy to be submitted to a foreign authority
  • A document issued abroad to be submitted to an Italian authority

When a document issued abroad needs to be submitted to an Italian authority, a sworn translation must be attached to it. The translation may be sworn in Court by a translator registered in the local Chamber of Commerce or in the Register of Technical Consultants (CTU) of the competent local Court. The Court requires a €16.00 revenue stamp every 100 lines of translated text (approximately one stamp duty every 4 pages of translation). In Rome, the Legalisation Office of the Civil Court is located in viale Giulio Cesare 54/b.

After the translation into Italian has been attached to the original document and sworn at the Court, it can be submitted to the Italian authority without the need for an apostille. WARNING: The apostille cannot be applied on translations into Italian that have been sworn at an Italian Court. The apostille service is exclusively performed by the Public Prosecutor for translations into a foreign language  that shall be submitted to a foreign office or authority.

When a document issued in Italy has to be submitted to a foreign authority, it must be translated in the language of the country of destination, then it has to be sworn in Court, then it must be submitted to the Public Prosecutor who shall apply an apostille to it. The procedure as a whole is called legalisation. In Rome, this function of the Public Prosecutor is performed by the Justice of Peace at the office located in via Gregorio VII, 122. The Public Prosecutor in Rome requires 4 working days to apply an apostille to a sworn translation. Sometimes the foreign authority does not only require the apostille on the translation, but also on the original document, which has to be processed for the apostille application either at the Justice of Peace Office or at the Prefecture, depending on the document type.

WARNING: The apostille can only be applied to documents whose destination is included in the signatory countries of the 1961 Hague Convention on the Apostille. The updated Hague Apostille Country List is available here. For documents to be submitted to countries which have not signed the 1961 Hague Convention, the translation must be legalised at the Embassy Office of the country of destination (scheduling an appointment in advance is required). In this case too, the service can be performed by a translator registered in the local Chamber of Commerce o in the Register of Technical Consultants of the competent Court.

Speakando’s specialisation in the field of sworn translation: Registry Office certificates (birth certificate, marriage certificate, death certificate, divorce certificate, etc.), driving licence, criminal record, police certificates, academic certificates, and school reports.

To request a sworn translation service in Rome in Italian, English, Spanish, Portuguese, and French, please contact info@speakando.net or call +39 333 68 41 604. Maximum attention to deadlines.

Silvia Cicciomessere

AITI Associate Translator
Master’s Degree in Conference Interpreting