Entrevista en ProntoPro. ¿Para qué eligir un traductor humano en vez de Google?

En la entrevista que me hicieron en ProntoPro me hicieron preguntas que muchas personas, efectivamente, se estan haciendo en este momento. Además, con la pandemia de Covid-19 y la difusión del teletrabajo, puede que la distancia haga perder la posibilidad de percibir la diferencia sustancial que hay entre el trabajo de una persona human que está sentada más allá del ordenador y el trabajo del ordenador mismo.

Las preguntas que me hicieron son las siguientes:

¿Cómo se hace para eligir un traductor o intérprete de confianza de inglés a italiano o de español a italiano? ¡Hay muchos en Roma! Se tiene que buscar un traductor cualificado y especializado en el ámbito exacto del texto que vamos a traducir.

¿Por qué no eligir la opción de la tecnología pura? ¿Para qué un traductor humano en vez del Traductor de Google? Porque Google no tiene sentimientos, ni puede jurar una traducción ni asumir la responsabilidad legal de lo que ha escrito .

Para leer la entrevista original en italiano, haz clic en el siguiente link.